Rockmode.de
Andere interessante Themen => Zeitgeschehen => Thema gestartet von: JJSW am 19.04.2021 09:29
-
Mal wieder ein mir bisher unbekanntes Wort hier entdeckt.
"Gesettelt" klingt bisschen wie gesattelt
Das sind zumeist nicht die jungen, hippen Leute, sondern die, die etwas gesettleter sind.
Wer ist hip? Wer ist gesettled/t?
Also im Englischen gibts das wort settled
Bedeutet sesshaft, eingelebt, beständig.
Letzteres wohl im hier gebrauchtem Zusammenhang
Grüßle
Jürgen
-
Das ist ein neudeutsches Wort. Ein englisches Wort mit deutscher Vorsilbe. Kein richtiges Englisch und kein richtiges Deutsch.
Ähnliches kenne ich aus der Bohrbranche. Besonders im Bereich der Wirtschaft gibt es die tollsten Wortschöpfungen. Klingen gewaltig und umschreiben Banalitäten.
-
Wolfgang hat es hier eingebracht, und ich habe zuerst "gesetzt" oder "gesettet" gelesen und eben auch das verstanden: "gesetzt", "niedergelassen", "sesshaft geworden", eben von "to settle" = "siedeln".
Ich habe es dann von ihm übernommen, obwohl ich kein großer Fan vom Denglisch bin.
LG, Micha
-
Wichtig ist noch, sofern über dieses Wort wirklich fürderhin philosophiert werden sollte, zu wissen, wo es gebraucht wurde.
Da wurde es gebraucht:
Thread "Hommage im Blumenkleid", Antwort #26 (https://www.rockmode.de/index.php?topic=8397.msg143000#msg143000)
und in etlichen weiteren Beiträgen noch hoch- und runterphilosophiert.
Vorläufiger Erklärungshöhepunkt im Sinne des obigen Zusammenhangs und Gebrauchs des Autors (Skirtedman) bildet jener Beitrag im selben Thread:
Thread "Hommage im Blumenkleid", Antwort #40 (https://www.rockmode.de/index.php?topic=8397.msg143114#msg143114)
Und der Satz im Erstgebrauch ohne weiteren Sinnzusammenhang lautete:
"Das sind zumeist nicht die jungen, hippen Leute, sondern die, die etwas gesettleter sind."
Da gibt es eigentlich ein gutes deutsches Wort dafür, das dann in obiger Verwendung so lauten täte:
"....(Leute), die etwas gesetzter sind".
Dies natürlich nur im übertragenen Sinne.
Ein anderes eigentlich schönes deutsches, ursprünglich aber auch nur eingedeutschtes Wort ist meiner Meinung:
'arriviert'.
Das allerdings wird oft auch mit Arroganz in Verbindung gebracht und in der Darstellung des Dudens sogar eher mit (vordergründigem ) Ruhm, Ehre und Ansehen verknüpft.
"arrivieren" in der wörtlichen Bedeutung neben dem einfachen "ankommen" bedeutet eigentlich, das (rettende?) Ufer erreicht zu haben / zu erreichen. Und dieses wortgebende Bild ist eigentlich recht passend.
Zwar schrieb ich nicht von den "arrivierten" Leuten, sondern nur von den "arrivierteren" Leuten, also Leute, die eventuell auch noch im Prozess sind, zu arrivieren, oder eine größere Chance haben, zu arrivieren. Jedenfalls sprach ich in diesem Bild also von Leuten, die mehr im ruhigeren Uferbereich sind, gegenüber gestellt zu jenen Leuten, die noch mitten im rastlosen Fluss stecken und mit fast jeder Welle mitschwimmen, den "hippen" Leuten.
Letztlich ist aber die Tendenz schon da, wenn das Ufer erreicht ist, sich nach den Anstrengungen des Mitschwimmens im Fluss, sich dannn mal hinzusetzen und niederzulassen. Insofern ist 'gesetzt' oder 'gesettled' ja durchaus passend.
-
Moin,
ein Wort aus dem Englischen durch eines aus dem Französischen zu ersetzen???
Ist das dann Freutsch?
Arriver = ankommen
Komisch, die deutsche Sprache! ;D ;D ;D
Gruß,
Mac
(kommt aus dem gälischen, = Sohn) ;D ;D
-
Jede Sprache nimmt Wörter aus andern Sprachen auf. Mich nervt nur, dass viele meinen, es klinge "hipper" oder "cooler", englische Wörter zu verwenden.
Ich selbst spiele eher damit, schreibe in CD (übrigens eine Abkürzung eines lateinischen Wortes, nein, nicht von "corpus delicti" ;)) -Rezis (auch latein: rezensio) mal "Booklet", mal "Beiheft". Ich schrieb auch mal "Büchlein", was aber dem zuständigen Redakteur nicht gefiel.
Und so schrieb ich jetzt auch mal "gesettlet", um Wolfgangs Wortwahl zu übernehmen.
"Arriviert" habe ich im Deutschen noch nie gehört oder gelesen. Aber das Rheinland (inkl. Rheinhessen) war ja oft französisch besetzt und die Franzmänner (Franzfrauen waren glaube ich weniger dabei) haben uns ja einiges hinterlassen: Wer sein Portemonnaie auf dem Trottoir verliert, dann retour geht, um es zu finden, und auf dem Weg eine Dame trifft, die er zu einem Vissematentchen einlädt, weiß, was ich meine. ;D
LG, Micha
-
Wieder so ein Sabbelthema...
Mich nervt nur, dass viele meinen, es klinge "hipper" oder "cooler", englische Wörter zu verwenden.
Tuts doch auch. ;) Booklet ist auch englisch.
Gruß
Jule
-
Wieder so ein Sabbelthema...
Mich nervt nur, dass viele meinen, es klinge "hipper" oder "cooler", englische Wörter zu verwenden.
Tuts doch auch. ;) Booklet ist auch englisch.
Gruß
Jule
Ja, das tut es auch, da sind wir einer Meinung.
Was bedeutet aber eigentlich was Wort "sabbeln" für Dich?
LG, Micha
-
Ich hab das Thema aufgemacht, damit wenn irgendwo in einem Rock- oder Kleidthema ein spezielles Wort auftaucht, hier darüber gesabbelt/geplaudert/debattiert werden kann und das ursprüngliche Thema nicht umgebogen werden muss.
Grüßle
Jürgen
-
Was bedeutet aber eigentlich was Wort "sabbeln" für Dich?
LG, Micha
über belangloses Zeug sabbeln, was eh nicht zu ändern ist.
-
Was bedeutet aber eigentlich was Wort "sabbeln" für Dich?
LG, Micha
über belangloses Zeug sabbeln, was eh nicht zu ändern ist.
Ah ja.
Ob was belanglos oder belangvoll ist, liegt natürlich auch im Auge des Betrachters.
LG, Micha