Neueste Beiträge

Seiten: [1] 2 3 ... 10
1
Zeitgeschehen / Antw:Vielfalt und Wandel der deutschen Sprache(n)
« Letzter Beitrag von Skirtedman am Heute um 02:08 »

Ja, danke, lieber Gregor!

Aber kam es vom "mieten" oder "leihen" zum "Ungeheuer"? Etwa weil sich ein Ungeheuer schlecht vermieten lässt?
Ich weiß, Sprachen entwickeln sich oft auch unlogisch, aber irgendwie versuche ich immer eine innere Logik oder Plausibilität zu finden.

LG, Michael

Ach Micha, ich glaube, das kann keiner von uns ergründen.

Ich hatte ja in meiner ursprünglichen Ausführung zum Wort "Ungeheuer" bewusst das gleichlautende Wort "ungeheuer" weggelassen, weil ich das als ein völlig anderes Wortgebilde aufgefasst hatte. Inwieweit das wirklich vom ungetümen "Ungeheuer" zu trennen ist, bleibt letztlich unklar.

Kurz einwerfen will ich noch, dass es in meiner Region den Ungeheuersee gibt. Dort sagen aber die Heimatforscher, das habe nichts mit dem Ungetüm Ungeheuer zu tun, sondern käme von "unge" und "heuer", das erste bedeutet irgendwie "Weide" und bei "heuer" weiss ich es nicht mehr genau, ob es nun Wiese, Vieh, oder Zaun im Sinne von eingehegtem Gebiet bedeuten soll.

Und schon sind wir mittendrin. Denn "hegen" von "einhegen" (vergleiche "Hag"; vergleiche "Unbehagen") scheint wohl auch mundartlich irgendwie "quälen", "mühen" zu bedeuten im Schwäbischen und im Niederrheinischen. Ebenso "keien". Und dieses "keien" scheint es wohl auch im Bairischen zu geben ("kaien"), auch mit einer eher lästigen Bedeutung. Und das alles hat auch mit dem uns mittlerweile eher unbekannten Wort "geheien" zu tun, was zeitweise über die Jahrhunderte hinweg mal als ein Kraftwort verwendet wurde für etwas abscheuliches, z.B. schwach übersetzt "besudeln" bis hin zu ungewollt begattet zu werden. Auf der anderen Seite wurde es landschaftlich und zeitweise auch immer mal als etwas überaus positives benutzt, sowas wie (sittlich) eine Familie gründen (daher kommt auch "heiraten") oder einen Hausstand mit Haus, Hof, Gesinde, Vieh und Frau. Die Bedeutungen von "geheien" gehen da sehr auseinander und sind sogar sehr widersprüchlich. Vermutlich - so lese ich das bei den Brüdern Grimm heraus - sind diese konträren Bedeutungen wohl damit zu erklären, dass von Gegend zu Gegend und von Zeit zu Zeit die Bedeutungen durch unterschiedliche Deutungen zu erklären sind. Was einem mal ein wohlgesonnenes, erstrebenswertes Ziel war, wurde wann/wo anders als Last, Belästigung gedeutet. Mir scheint, man kann das eher damit erklären, dass manch vertrautes Wort / manch vertrauter Umstand irgendwann mal als überholt gedeutet wurde und man diese Begriffe nur noch verächtlich verwendet hat, so als würde ein Comedian heutzutage ein Abendprogramm abhalten, und ab irgendeinem Punkt des Abends ist klar, dass jedesmal, wenn er fortan "Familie" sagt, ein ganzer Schwall von parodierten Umständen anklingt und das Publikum anfängt bei diesem Stichwort zu lachen.

"geheien" im positiven Sinne (mit Bedeutung ähnlich zu heiraten oder sesshaft werden mit Familienstand gründen) hat wohl sprachlich etwas damit zu tun, dass etwas einem vertraut wird -> geheuer wird. Ist einem etwas nicht ganz geheuer, dann ist es im übertragenen Sinne eben nicht vertraut, nicht geläufig. So kann das Adjektiv "ungeheuer" verstanden werden.
"ungeheuer viel" z.B. wäre dann eine Menge in einem Umfang, welcher einem nicht vertraut ist, also eine Menge, die man sich gewöhnlich dabei nicht vorstellen würde.

Nun vermerken aber die Gebrüder Grimm, dass nicht jedes Wort mit der Vorsilbe un- eine Verneinung sein muss. Eine Verneinung von "schön" wäre "unschön". Vielmehr kann bei etlichen Worten, egal welcher Wortgattung, ein vorgehängtes "un-" auch als Steigerung fungieren. Beispiel: Ungeziefer. Sie hatten noch eine Reihe weiterer Wörter aufgeführt. Ich finde aber die Stelle gerade nicht mehr.

Das mag bei dem Adjektiv "ungeheuer" vielleicht nicht vorliegen - oder doch, sofern man "geheuer" mit "geheien" in Verbindung bringt mit den verschiedenen Richtungen der Bedeutungen.

Es scheint sich das Ungetüm "Ungeheuer" wortmässig aber doch - nicht wie ich anfänglich es versucht habe aufzufassen - mit dem Adjektiv "ungeheuer" zu kreuzen. Und somit ist jede Art von Plausibilität der Wortbildung denkbar, aber auch wiederum widersprüchlich deutbar. Zumal nicht erst die Dänen das "-ge-" in "Ungeheuer" weggelassen haben, sondern auch z.B. das "geheien" auch als "keien", aber auch als "heien" in den überlieferten Schriften verschiedener Jahrhunderte und Regionen auftaucht. Und ist je nach Sichtweise dann das "un-" eine Verneinung? Oder doch eine Steigerung?

Die Hure hat wohl was mit dem Kraftwort "heien" zu tun (was es auch als "heigen" und "heiren" gibt). Allerdings sehen die Grimms das auch als engverwand mit "Harn" und "Urin" und vermuten einen Zusammenhang mit "fließen", Ausfluss, ja dann also auch im Sinne von "besudeln". Wiederum aber verwandt mit "hei", "hy" ("heuer"/vertraut werden, siehe "heiraten"). Und ich lege jetzt noch eine Deutung zu im Sinne von "nehmen": Man nimmt sich die Frau, man nimmt sich das Stück Erde für Haus, Hof, Vieh, man nimmt sich die Hure.
Der Kapitän nimmt sich seine Seeleute. Er heuert sie an. Solange ein Seemann unter der Heuer ist, ist er Teil des Hausstands des Kapitäns. Der Seemann ist geheuert, ja: er ist sogar "geheuer".
Im Sinne von "nehmen"/"sich nehmen" kann man auch die Bedeutung von "mieten" sehen.
Die Hure mietet man. Den Seemann mietet man. Den Hausstand auf Zeit (die Ferienwohnung) mietet man.
Es gibt da ungeheuer viele Möglichkeiten, und so langsam wird einem das dann doch ein wenig geheuer.
2
Zeitgeschehen / Antw:Vielfalt und Wandel der deutschen Sprache(n)
« Letzter Beitrag von Skirtedman am Heute um 01:07 »
Die Norddeutschen  und ihre angrenzenden Sprachen und Dialekte sind mir eher unbekannt.
Da ich in Südostbayern zu Hause bin, nur 40 km von der österreichischen Grenze entfernt und meine Vorfahren aus dem Niederbayrischen Donau/bayrischer Wald Gebiet stammen, sind mir die südlichen Dialekte geläufiger.
In letzter zeit sehe ich oft diesen Südtiroler Comedian. (https://www.youtube.com/shorts/7CwfhOBPHOg) Und ich stelle fest das sich die bayrischen Dialekte, Oberbayrisch, Niederbayrisch; Oberpfälzisch, sehr ähnlich zu Oberösterreichisch, Kärtnerisch, Tirolisch ist.
Zumindest kann ich alle problemlos verstehen. Während wenn ich nach Westen gehe mit dem Schwäbischen bereits ab Augsburg schon Probleme haben kann.

Lieber Zwurg,

die von Dir genannten Dialekte in Bayern und Österreich und auch in Südtirol gehören alle um Bairischen (mit ai, ohne y). Vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Bairisch 
Augsburg gehört nicht mehr zum Bairischen, sondern zum Schwäbischen: https://de.wikipedia.org/wiki/Schw%C3%A4bische_Dialekte

LG, Micha

Lieber Micha,

das, was Du versuchst klarzustellen, schien mir in den Aussagen von Zwurg hinreichend bekannt zu sein.

Er meinte ja, dass er mit den Dialekten von etlichen Landstrichen hinweg er keine Verstehensprobleme hätte, aber in eine andere Richtung lediglich einen Landstrich weiter, nämlich Richtung Westen, er schon erheblich Verstehensschwierigkeiten habe, weil eben dort das Schwäbische beginnt.
3
Ich habe immer noch nicht mit Petra unseren Terminkalender gecheckt. Ich befürchte aber, der Mai und auch der Juni sind schon voll bzw. der ganze Sommer schon.

LG, Micha
4
Zeitgeschehen / Antw:Vielfalt und Wandel der deutschen Sprache(n)
« Letzter Beitrag von MAS am Gestern um 23:07 »

Was bedeutet aber "hyre" in "uhyre"? "Nicht zu mieten"?


Das Wort hyre hat mehrere Bedeutungen:

Substantiv:
Et uhyre = ein Ungeheuer. Hyre sollte aus Mitteldeutschem stammen und ursprünglich mit Hure Verbindung haben, und zwar aus der Zeit, wo Hure etwas Schönes war.
Uhyre ist deshelb etwas Unschönes.

En hyre kann auch ein Lohn für Seeleute sein.

En hyrevogn = ein Taxi (veraltet). Vogn = Wagen.

Verbum:
Hyre = etwas für kurze Zeit leihen oder mieten: Man kan hyre en bil = Man kann ein Auto mieten = hire im Englischen.
Normalerweise sagt man doch heute: man kann leje en bil.

Ja, danke, lieber Gregor!

Aber kam es vom "mieten" oder "leihen" zum "Ungeheuer"? Etwa weil sich ein Ungeheuer schlecht vermieten lässt?
Ich weiß, Sprachen entwickeln sich oft auch unlogisch, aber irgendwie versuche ich immer eine innere Logik oder Plausibilität zu finden.

LG, Michael
5
Zeitgeschehen / Antw:Vielfalt und Wandel der deutschen Sprache(n)
« Letzter Beitrag von MAS am Gestern um 23:04 »
Die Norddeutschen  und ihre angrenzenden Sprachen und Dialekte sind mir eher unbekannt.
Da ich in Südostbayern zu Hause bin, nur 40 km von der österreichischen Grenze entfernt und meine Vorfahren aus dem Niederbayrischen Donau/bayrischer Wald Gebiet stammen, sind mir die südlichen Dialekte geläufiger.
In letzter zeit sehe ich oft diesen Südtiroler Comedian. (https://www.youtube.com/shorts/7CwfhOBPHOg) Und ich stelle fest das sich die bayrischen Dialekte, Oberbayrisch, Niederbayrisch; Oberpfälzisch, sehr ähnlich zu Oberösterreichisch, Kärtnerisch, Tirolisch ist.
Zumindest kann ich alle problemlos verstehen. Während wenn ich nach Westen gehe mit dem Schwäbischen bereits ab Augsburg schon Probleme haben kann.

Lieber Zwurg,

die von Dir genannten Dialekte in Bayern und Österreich und auch in Südtirol gehören alle um Bairischen (mit ai, ohne y). Vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Bairisch 
Augsburg gehört nicht mehr zum Bairischen, sondern zum Schwäbischen: https://de.wikipedia.org/wiki/Schw%C3%A4bische_Dialekte

LG, Micha
6
Spass und Allgemeines / Antw:In welcher Stadt bin ich hier im Rock?
« Letzter Beitrag von MAS am Gestern um 22:57 »
Na, wo war ich im Urlaub?

Bitte einloggen oder registrieren um das Bild zu sehen.


Das kann ich leider nicht sagen, lieber Albis, da ich diesen Neptun, oder wen immer die Figur darstellt, noch nie gesehen habe.

LG, Micha
7
Spass und Allgemeines / Antw:In welcher Stadt bin ich hier im Rock?
« Letzter Beitrag von MAS am Gestern um 22:56 »
Sehr gut,

das ist in der Tat das Logo der Winzer von Erbach. Und gespiegelt habe ich ich im dunklen Lack des Transporters der Winzer von Erbach. Nun kann freilich so ein Fahrzeug auch irgendwo in einer anderen Stadt herumstehen. In diesem Falle käme es dann auf die Feinheiten an, die sich zusammen mit mir noch in dem Spiegelbild spiegelten. Das aber ist bei meinem Rätsel nicht der Fall. Das Auto stand direkt bei den Winzern von Erbach in Erbach. Und Erbach als Antwort ist richtig und ausreichend, auch wenn es Erbach / Rheingau korrekt heissen müsste. Oder ganz korrekt Eltville, denn Erbach gehört mittlerweile zur Stadt Eltville.

Luan: gut erkannt! Hut ab!



Micha: genau, Photo Ruser war für mich der versteckte Hinweis auf Neumünster.

Allerdings verstehe ich nicht ganz das Foto mit dem Schwarzweissbild. Also das Foto hast Du wohl selbst gemacht. Das Schwarzweissbild aber möglicherweise nicht. Vielleicht hing jenes bei Dir über dem Bett?
Jedenfalls scheint zwischen der Nachtaufnahme und der Aufnahme mit Dir im Rock das Straßenpflaster schon einmal aufgerissen worden sein und die Steine wurden nachher nicht mehr nach der alten Façon zurückgepflastert.
Oder die Steine sind in der Zwischenzeit total verblasst.

Ich meinte eigentlich Jürgen, lieber Wolfgang. Aber dass Du ein Geheimnis aus Deinen Rätsellösungen machst, bin ich ja gewohnt, auch wenn ich das nicht mag.

Die Schwarzweißfotos hingen im Frühstücksraum unseres Hotels. Habe ich das nicht erwähnt?
Und dann haben wir die Motive in der Stadt gesucht und gefunden.

LG, Micha
8
Spass und Allgemeines / Antw:In welcher Stadt bin ich hier im Rock?
« Letzter Beitrag von Albis am Gestern um 21:37 »
Na, wo war ich im Urlaub?

Bitte einloggen oder registrieren um das Bild zu sehen.
9
Zeitgeschehen / Antw:Vielfalt und Wandel der deutschen Sprache(n)
« Letzter Beitrag von GregorM am Gestern um 21:28 »

Was bedeutet aber "hyre" in "uhyre"? "Nicht zu mieten"?


Das Wort hyre hat mehrere Bedeutungen:

Substantiv:
Et uhyre = ein Ungeheuer. Hyre sollte aus Mitteldeutschem stammen und ursprünglich mit Hure Verbindung haben, und zwar aus der Zeit, wo Hure etwas Schönes war.
Uhyre ist deshelb etwas Unschönes.

En hyre kann auch ein Lohn für Seeleute sein.

En hyrevogn = ein Taxi (veraltet). Vogn = Wagen.

Verbum:
Hyre = etwas für kurze Zeit leihen oder mieten: Man kan hyre en bil = Man kann ein Auto mieten = hire im Englischen.
Normalerweise sagt man doch heute: man kann leje en bil. 
 
10
Ganz unverbindlich habe ich mal den 14.6. angeklickt, da ich in der darauffolgenden Woche eine Weiterbildung in Dortmund habe. Ob ich es schon um 10 Uhr schaffe, weiß ich nicht. Vielleicht könnte ich ja auch später dazustoßen.

LG, Albis
Seiten: [1] 2 3 ... 10
SMF 2.0.19 | SMF © 2020, Simple Machines | Bedingungen und Regeln

go up